[1]
[2]
อ้างว้าง ...เหมือนมีความหวังที่ไกล
ว่างเปล่า...เหมือนไม่เหลือ
อ้างว้าง.. ยังมีติดอยู่ในใจ
ว่างเปล่า.. ไม่มีใครให้คิดถึง
อ้างว้าง=ไม่มีใครเรย(ใครๆก็ไม่รัก)
ว่างเปล่า=ไม่มีอะไรเรย..
ว่างเปล่า...เหมือนไม่เหลือ
อ้างว้าง.. ยังมีติดอยู่ในใจ
ว่างเปล่า.. ไม่มีใครให้คิดถึง
อ้างว้าง=ไม่มีใครเรย(ใครๆก็ไม่รัก)
ว่างเปล่า=ไม่มีอะไรเรย..
PR
อ่อย มันน้อยกว่า ยั่วนะ อ่อยก้อแบบเรียกร้องความสนใจห่างๆ
อ่อย : เรียกร้องความสนใจอ้อมๆ
อ่อย : เรียกร้องความสนใจอ้อมๆ
ไม่อาจ
shouldn't, could not
แม้โอ๊ตจะพยายามบอกทางที่ไม่ต้องไปเป็นทหารให้กับเอกซักกี่ครั้ง แต่ก็ไม่อาจทำให้เขาเปลี่ยนใจได้ โอ๊ตเสี่ยงชะตาชีวิตของตนเองเพื่อพี่ชาย แต่ผลลัพธ์นำไปสู่เหตุการณ์ที่ยากเกินคาดเดา
shouldn't, could not
แม้โอ๊ตจะพยายามบอกทางที่ไม่ต้องไปเป็นทหารให้กับเอกซักกี่ครั้ง แต่ก็ไม่อาจทำให้เขาเปลี่ยนใจได้ โอ๊ตเสี่ยงชะตาชีวิตของตนเองเพื่อพี่ชาย แต่ผลลัพธ์นำไปสู่เหตุการณ์ที่ยากเกินคาดเดา
อวกาศ space
บริเวณที่อยู่นอกบรรยากาศของโลก
จักรวาล universe
บริเวณโดยรอบของโลก
บริเวณที่อยู่นอกบรรยากาศของโลก
จักรวาล universe
บริเวณโดยรอบของโลก
ว. อาการที่รู้สึกมีเสียงดังอยู่ในหู ไม่ได้ยิน
(ปาก) มาก เช่น รวยอื้อ บ่นกันอื้อ.
"บิ๊กอ๊อด" แจงพาสปอร์ตในห้องพักผู้ต้องหาคดีบึ้ม เจออื้อเกือบ 100 เล่ม แถมใช้ชื่อปลอมหมด
(ปาก) มาก เช่น รวยอื้อ บ่นกันอื้อ.
"บิ๊กอ๊อด" แจงพาสปอร์ตในห้องพักผู้ต้องหาคดีบึ้ม เจออื้อเกือบ 100 เล่ม แถมใช้ชื่อปลอมหมด
ทำงานไปก่อน เรื่องแบบนี้มันอยู่ที่จังหวะและโอกาส ถึงเวลามาเองครับ
ถึงบางอ้อ
คำแปล
[v.] realize
[syn.] เข้าใจ
ตัวอย่างประโยค
ผมมาถึงบางอ้อว่างานนี้ใครเป็นกุนซือของผอ.ทศท
คำแปล
[v.] realize
[syn.] เข้าใจ
ตัวอย่างประโยค
ผมมาถึงบางอ้อว่างานนี้ใครเป็นกุนซือของผอ.ทศท
คำว่าเอาเป็นว่า ภาษาอังกฤษคือคำว่าอะไรหรอครับ
http://www.andrewbiggs.com/smf/index.php?topic=4726.0
ต้องรบกวนถามอีกแระ 555+ มือใหม่หัดเรียนอังกฤษจริงๆ
สมมุติว่าผมพูดประโยคว่า
"ผมไม่รู้จะพูดอะไร 'เอาเป็นว่า' สวัสดี++" คำว่าเอาเป็นว่าในประโยคแบบนี้ใช้คำว่าอะไรหรอครับ
ใช้ so ได้ป่าว ?? หรือคำไหนเหมาะกว่าครับ
อยากเห็นรูปประโยคที่เค้าใช้กันจริงๆอ่ะครับ
ผมว่าคิดอะไรง่ายๆดีกว่าที่จะตั้งใจแปลจากภาษาไทยนะครับ
อาจจะพูดอย่างที่คุณว่าก็ได้ ใช้ so เช่น
I don't know what to say... so... Hi..
หรือ I don't know what to say, so let me say.. Hi.. to you..
I have nothing to say. Well,hello.
คนนี้นี่เองที่ถามว่าโดนลูกหลง ตอบให้แล้วไม่เห็นเข้าไปดูเลย
น้อยใจ ร้องไห้ ฟ้องพี่พีชด้วย (พี่พีชไปเกี่ยวไรเนี่ย)
ล้อเล่นนะครับไม่ได้น้อยใจ
คำว่า "เอาเป็นว่า" ในภาษาไทย มันมีหลายกรณีน่ะครับ
สถานการณ์ A
A: "คุณต้องการ(เงิน)ซักเท่าไหร่?"
B: "เอาเป็นว่า ซักสองล้านแล้วกัน"
A: "How much do you want?"
B: "Let's say... 2 million."
สถานการณ์ B
A: "เธอเป็นคนดีนะ แต่เอาเป็นว่า จากนี้ไปเราเป็นแค่เพื่อนกันเถอะ"
B: TT-TT
A: "You are a good person, but let's just be friends from now."
B: TT-TT
สถานการณ์ C
A: "ผมไม่รู้ว่าจะพูดอะไรดี เอาเป็นว่า สวัสดี"
A: "I don't know what to say. Well... Hi :-)"
เลือกตามสะดวกครับ :-)
ว้าวว ใช้ได้เยอะกว่าที่คิดไว้อีก
จริงๆแล้วผมกลัวว่าจะใช้ so ผิดอ่ะครับ
เพราะไม่รู้ว่าตอนไหนมันจะแปลว่า ดังนั้น
หรือตอนไหนจะแปลว่า อื่ม...
ขอบคุณครับ
จริงๆ คำว่า "เอาเป็นว่า" มันเหมือนคำที่เราพูดมาลอยๆ มากกว่าครับ
ในภาษาอังกฤษ เขาเลยใช้ได้หลายคำเลย
เหมือนคำว่า "อืม" ไง
so ... well ... Ummm ...
และอื่นๆ อีกมากมาย
http://www.andrewbiggs.com/smf/index.php?topic=4726.0
ต้องรบกวนถามอีกแระ 555+ มือใหม่หัดเรียนอังกฤษจริงๆ
สมมุติว่าผมพูดประโยคว่า
"ผมไม่รู้จะพูดอะไร 'เอาเป็นว่า' สวัสดี++" คำว่าเอาเป็นว่าในประโยคแบบนี้ใช้คำว่าอะไรหรอครับ
ใช้ so ได้ป่าว ?? หรือคำไหนเหมาะกว่าครับ
อยากเห็นรูปประโยคที่เค้าใช้กันจริงๆอ่ะครับ
ผมว่าคิดอะไรง่ายๆดีกว่าที่จะตั้งใจแปลจากภาษาไทยนะครับ
อาจจะพูดอย่างที่คุณว่าก็ได้ ใช้ so เช่น
I don't know what to say... so... Hi..
หรือ I don't know what to say, so let me say.. Hi.. to you..
I have nothing to say. Well,hello.
คนนี้นี่เองที่ถามว่าโดนลูกหลง ตอบให้แล้วไม่เห็นเข้าไปดูเลย
น้อยใจ ร้องไห้ ฟ้องพี่พีชด้วย (พี่พีชไปเกี่ยวไรเนี่ย)
ล้อเล่นนะครับไม่ได้น้อยใจ
คำว่า "เอาเป็นว่า" ในภาษาไทย มันมีหลายกรณีน่ะครับ
สถานการณ์ A
A: "คุณต้องการ(เงิน)ซักเท่าไหร่?"
B: "เอาเป็นว่า ซักสองล้านแล้วกัน"
A: "How much do you want?"
B: "Let's say... 2 million."
สถานการณ์ B
A: "เธอเป็นคนดีนะ แต่เอาเป็นว่า จากนี้ไปเราเป็นแค่เพื่อนกันเถอะ"
B: TT-TT
A: "You are a good person, but let's just be friends from now."
B: TT-TT
สถานการณ์ C
A: "ผมไม่รู้ว่าจะพูดอะไรดี เอาเป็นว่า สวัสดี"
A: "I don't know what to say. Well... Hi :-)"
เลือกตามสะดวกครับ :-)
ว้าวว ใช้ได้เยอะกว่าที่คิดไว้อีก
จริงๆแล้วผมกลัวว่าจะใช้ so ผิดอ่ะครับ
เพราะไม่รู้ว่าตอนไหนมันจะแปลว่า ดังนั้น
หรือตอนไหนจะแปลว่า อื่ม...
ขอบคุณครับ
จริงๆ คำว่า "เอาเป็นว่า" มันเหมือนคำที่เราพูดมาลอยๆ มากกว่าครับ
ในภาษาอังกฤษ เขาเลยใช้ได้หลายคำเลย
เหมือนคำว่า "อืม" ไง
so ... well ... Ummm ...
และอื่นๆ อีกมากมาย
- ABOUT
ブログ2
- カテゴリー
- ブログ内検索