คำว่าเอาเป็นว่า ภาษาอังกฤษคือคำว่าอะไรหรอครับ
http://www.andrewbiggs.com/smf/index.php?topic=4726.0
ต้องรบกวนถามอีกแระ 555+ มือใหม่หัดเรียนอังกฤษจริงๆ
สมมุติว่าผมพูดประโยคว่า
"ผมไม่รู้จะพูดอะไร 'เอาเป็นว่า' สวัสดี++" คำว่าเอาเป็นว่าในประโยคแบบนี้ใช้คำว่าอะไรหรอครับ
ใช้ so ได้ป่าว ?? หรือคำไหนเหมาะกว่าครับ
อยากเห็นรูปประโยคที่เค้าใช้กันจริงๆอ่ะครับ
ผมว่าคิดอะไรง่ายๆดีกว่าที่จะตั้งใจแปลจากภาษาไทยนะครับ
อาจจะพูดอย่างที่คุณว่าก็ได้ ใช้ so เช่น
I don't know what to say... so... Hi..
หรือ I don't know what to say, so let me say.. Hi.. to you..
I have nothing to say. Well,hello.
คนนี้นี่เองที่ถามว่าโดนลูกหลง ตอบให้แล้วไม่เห็นเข้าไปดูเลย
น้อยใจ ร้องไห้ ฟ้องพี่พีชด้วย (พี่พีชไปเกี่ยวไรเนี่ย)
ล้อเล่นนะครับไม่ได้น้อยใจ
คำว่า "เอาเป็นว่า" ในภาษาไทย มันมีหลายกรณีน่ะครับ
สถานการณ์ A
A: "คุณต้องการ(เงิน)ซักเท่าไหร่?"
B: "เอาเป็นว่า ซักสองล้านแล้วกัน"
A: "How much do you want?"
B: "Let's say... 2 million."
สถานการณ์ B
A: "เธอเป็นคนดีนะ แต่เอาเป็นว่า จากนี้ไปเราเป็นแค่เพื่อนกันเถอะ"
B: TT-TT
A: "You are a good person, but let's just be friends from now."
B: TT-TT
สถานการณ์ C
A: "ผมไม่รู้ว่าจะพูดอะไรดี เอาเป็นว่า สวัสดี"
A: "I don't know what to say. Well... Hi :-)"
เลือกตามสะดวกครับ :-)
ว้าวว ใช้ได้เยอะกว่าที่คิดไว้อีก
จริงๆแล้วผมกลัวว่าจะใช้ so ผิดอ่ะครับ
เพราะไม่รู้ว่าตอนไหนมันจะแปลว่า ดังนั้น
หรือตอนไหนจะแปลว่า อื่ม...
ขอบคุณครับ
จริงๆ คำว่า "เอาเป็นว่า" มันเหมือนคำที่เราพูดมาลอยๆ มากกว่าครับ
ในภาษาอังกฤษ เขาเลยใช้ได้หลายคำเลย
เหมือนคำว่า "อืม" ไง
so ... well ... Ummm ...
และอื่นๆ อีกมากมาย
http://www.andrewbiggs.com/smf/index.php?topic=4726.0
ต้องรบกวนถามอีกแระ 555+ มือใหม่หัดเรียนอังกฤษจริงๆ
สมมุติว่าผมพูดประโยคว่า
"ผมไม่รู้จะพูดอะไร 'เอาเป็นว่า' สวัสดี++" คำว่าเอาเป็นว่าในประโยคแบบนี้ใช้คำว่าอะไรหรอครับ
ใช้ so ได้ป่าว ?? หรือคำไหนเหมาะกว่าครับ
อยากเห็นรูปประโยคที่เค้าใช้กันจริงๆอ่ะครับ
ผมว่าคิดอะไรง่ายๆดีกว่าที่จะตั้งใจแปลจากภาษาไทยนะครับ
อาจจะพูดอย่างที่คุณว่าก็ได้ ใช้ so เช่น
I don't know what to say... so... Hi..
หรือ I don't know what to say, so let me say.. Hi.. to you..
I have nothing to say. Well,hello.
คนนี้นี่เองที่ถามว่าโดนลูกหลง ตอบให้แล้วไม่เห็นเข้าไปดูเลย
น้อยใจ ร้องไห้ ฟ้องพี่พีชด้วย (พี่พีชไปเกี่ยวไรเนี่ย)
ล้อเล่นนะครับไม่ได้น้อยใจ
คำว่า "เอาเป็นว่า" ในภาษาไทย มันมีหลายกรณีน่ะครับ
สถานการณ์ A
A: "คุณต้องการ(เงิน)ซักเท่าไหร่?"
B: "เอาเป็นว่า ซักสองล้านแล้วกัน"
A: "How much do you want?"
B: "Let's say... 2 million."
สถานการณ์ B
A: "เธอเป็นคนดีนะ แต่เอาเป็นว่า จากนี้ไปเราเป็นแค่เพื่อนกันเถอะ"
B: TT-TT
A: "You are a good person, but let's just be friends from now."
B: TT-TT
สถานการณ์ C
A: "ผมไม่รู้ว่าจะพูดอะไรดี เอาเป็นว่า สวัสดี"
A: "I don't know what to say. Well... Hi :-)"
เลือกตามสะดวกครับ :-)
ว้าวว ใช้ได้เยอะกว่าที่คิดไว้อีก
จริงๆแล้วผมกลัวว่าจะใช้ so ผิดอ่ะครับ
เพราะไม่รู้ว่าตอนไหนมันจะแปลว่า ดังนั้น
หรือตอนไหนจะแปลว่า อื่ม...
ขอบคุณครับ
จริงๆ คำว่า "เอาเป็นว่า" มันเหมือนคำที่เราพูดมาลอยๆ มากกว่าครับ
ในภาษาอังกฤษ เขาเลยใช้ได้หลายคำเลย
เหมือนคำว่า "อืม" ไง
so ... well ... Ummm ...
และอื่นๆ อีกมากมาย
PR
この記事にコメントする
- ABOUT
ブログ2
- カテゴリー
- ブログ内検索