忍者ブログ
Admin*Write*Comment
タイ語メモ
[282]  [281]  [279]  [278]  [277]  [276]  [275]  [274]  [273]  [272]  [271
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

เป็นการแสดงออกด้วยการโต้เถียงไม่ยอมหยุดปาก หรือ เถียงหน้าดำหน้าแดง มีหรือไม่มีเหตุผลก็ได้

สำนวน เถียงคำไม่ตกฟาก หมายถึง บุคคลสองฝ่ายกำลังโต้เถียงกันชนิดคำต่อคำ อีกฝ่ายหนึ่งว่าไปอีกอย่างหนึ่งก็เถียงกลับมา โดยไม่มีใครยอมใครก่อน ทั้งแบบมีหรือไม่มีเหตุผล หรือที่เรียกว่า สักแต่เถียง ผู้ศึกษาหรือถือกำเนิดในต่างประเทศมักไม่รู้หรือไม่เข้าใจสำนวนไทยดีพอ มันใช้ตำหนิเด็กเล็กหรือผู้ใหญ่ไร้มารยาทที่ชอบโต้เถียงเมื่อได้ยินสิ่งที่ตนไม่ชอบหรือขัดหูทันทีโดยไม่รั้งรอให้คู่สนทนากล่าวจบประโยคหรือพูดให้จบเรื่องก่อน ดังเช่น ฟังไม่จบ แล้วเถียงทันที ส่วนใหญ่มักไม่มีเหตุผล แค่รู้สึกดีที่ได้เถียงกลับไป อันเป็นมารยาทไม่ดีที่คนไทยไม่ควรกระทำในการพูดขัด พูดแทรก ระหว่างอีกฝ่ายยังพูดไม่จบเรื่อง
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
メール
URL
コメント
文字色
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret
  • ABOUT
ブログ2
Copyright © タイ語メモ All Rights Reserved.*Powered by NinjaBlog
Graphics By R-C free web graphics*material by 工房たま素材館*Template by Kaie
忍者ブログ [PR]