忍者ブログ
Admin*Write*Comment
タイ語メモ
[277]  [276]  [275]  [274]  [273]  [272]  [271]  [270]  [269]  [268]  [267
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

"ยัย".. เพี้ยนมาจากคำว่า "ยาย"
ถ้าเรียกในเชิงเอ็นดูไม่ได้ "จิกหัว" เรียก.. ก็ไม่่มีปัญหาอะไรนี่...

เอาไว้เรียก ผู้หญิงอ่ะ แบบว่าผมไม่ชอบเรียก อี หนะ 5555555

ยัยคนนี้แนะ เด๋วรักซะเลย หยาบม่ะ

"ยาย
น. แม่ของแม่, เมียของตา, หญิงที่เป็นญาติชั้นเดียวกับแม่ของแม่หรือที่อายุรุ่นราวคราวเดียวกับยาย, (ปาก) คําเรียกหญิงสูงอายุอย่างไม่ค่อยเคารพนับถือ เช่น ยายป้า ยายแก่ ยายคุณหญิง หรือเรียกหญิงรุ่นราวคราวเดียวกันอย่างเป็นกันเอง เช่น ยายปุก ยายกุ้ง หรือเรียกเด็กหญิงที่ตนเอ็นดูรักใคร่ เช่น ยายหนู"


"เจ๊" .. ก็แปลว่้า "พี่" ไง.. "หมวย" ก็แปลว่า "น้อง"..
ภาษาจีนน่ะ...

http://guru.google.co.th/guru/thread?tid=051d64d7dbb93dc2
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
メール
URL
コメント
文字色
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret
  • ABOUT
ブログ2
Copyright © タイ語メモ All Rights Reserved.*Powered by NinjaBlog
Graphics By R-C free web graphics*material by 工房たま素材館*Template by Kaie
忍者ブログ [PR]