忍者ブログ
Admin*Write*Comment
タイ語メモ
[30]  [31]  [32]  [33]  [34]  [35]  [36]  [37]  [38
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

แมงมี 8 หรือ 10 ขา ไม่มีหนวด และไม่มีปีก อย่างเช่น แมงมุม
แมลง มี 6 ขา อาจมีปีก 1 หรือ 2 คู่ แต่บางชนิดก็ไม่มีปีก
แมลงเป็นสัตว์ที่มีมากชนิดที่สุดในโลก
PR
เป็นคำสมาส มาจากคำว่า ปฐม (ปะ-ถม-มะ) หมายถึง ที่หนึ่ง ที่แรก เบื้องต้น
ทัศน (ทัด-สะ-นะ) หมายถึง การแสดง การเห็น สิ่งที่เห็น
ปฐมทัศน์ จึงหมายถึง การแสดงครั้งแรก
กระบวนการ หมายถึง ลำดับการกระทำซึ่งดำเนินต่อเนื่องกันไปจนสำเร็จลงในระดับหนึ่ง
ขบวนการ หมายถึง กลุ่มคนที่รวมกันเพื่อดำเนินการอย่างใดอย่างหนึ่ง
วิกฤตการณ์ หมายถึง เหตุการณ์ที่อยู่ในขั้นอันตราย เป็นช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อถึงขั้นแตกหัก จะไปในทางดีก็ได้ แต่ส่วนใหญ่ มักไปในทางร้ายมากกว่า
วิกฤตกาล หมายถึง เวลาที่อยู่ในขั้นอันตราย (กาล แปลว่า เวลา)
เป็นคำที่มาจากภาษาจีนแต้จิ๋ว
"โอ" แปลว่า ดำ "เลี้ยง" แปลว่า เย็น รวมแล้วหมายถึง สิ่งที่มีสีดำและเย็น ก็คือกาแฟดำเย็น
หมายถึง ท่าทางหรือการแสดงออกด้วยกาย
หมายถึง นิยายแบบใหม่ ใช้เรียกรูปแบบงานประพันธ์ไทยที่ได้รับจากตะวันตก ซึ่งแต่งด้วยร้อยแก้ว และมีวิธีการเขียนแบบใหม่ไม่เหมือนนิยายแบบเดิม เช่น มีบทพูดของตัวละคร
คุณแอนดรูว์ อยากทราบว่า คำว่า "คนหัวหมอ" หมายถึงคนที่ชอบโต้แย้งบุคคลอื่น โดยอาศัยช่องกฎหมาย กฎระเบียบหรือข้อบังคับอยู่เสมอๆ เพื่อเอาชนะคะคาน ในภาษาอังกฤษใช้อย่างไร เวลาพูดถึงคนประเภทนี้

ขอบคุณ จาก แป๊ะ

เชื่อไหมครับว่าคำถามนี้ (คนหัวหมอ) อยู่ในแฟ้มผมนานเป็นเวลาร่วม 1 ปีแล้ว นั่นเป็นเพราะว่า เป็นคำถามที่ดีมาก แต่ตอบยาก ผมเลยคิดอยู่เสมอว่า "เดี๋ยวจะตอบคำถามนี้คราวหน้า" แต่ Tomorrow never comes. หรือ วันพรุ่งนี้ ไม่เคยได้มาถึง ความหมายคือ อย่าผัดวันประกันพรุ่ง ใช่ไหมครับ

ในที่สุดต้องตอบเพราะกลัวคดีความจะหมดอายุแล้ว คนหัวหมอ น่าจะใช้ shrewd person หรือ crafty person ในความหมายนี้ สองคำนี้ shrewd กับ crafty มีความหมายที่ออกในทางลบคือ มีเล่ห์เหลี่ยม หรือ เจ้าเล่ห์ ผมไม่ทราบว่าตรงประเด็นหรือไม่ แต่ผมว่าฝรั่งจะอธิบาย คนหัวหมอ แบบนี้ ส่วนนิสัยแบบนี้อาจเรียกว่า smart alec ก็ได้ ซึ่งใช้คนที่เล่ห์เหลี่ยม เช่น Don’t be a smart alec! "ไม่ต้องทำตัวเป็นหัวหมอสิ)

ป.ล. สำหรับผู้ที่แปล คนหัวหมอ แบบตรงว่า Doctor Head พี่แอนดรูว์ผิดหวังมากกกก...

พบกันใหม่ อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ

เรียนคุณแอนดรูว์ บิ๊กส์ ถ้าเราพูดว่า "คุณสมทรงเก่งภาษาอังกฤษ เพราะเธอชอบพูดคุย เจ๊าะแจ๊ะ กับชาวต่างชาติบ่อยๆ" คำว่า เจ๊าะแจ๊ะ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

Maengmum

ยากนะ เปิดพจนานุกรมหลายเล่มยังหาไม่เจอ มีอยู่คำว่า pester แต่ pester หมายถึง รบกวนไปเรื่อยๆ และ chat หมายถึง คุยเบาๆ chat away หมายถึง คุยไปเรื่อยๆ เช่น

She can chat away with foreigners for hours. (เธอสามารถคุยเจ๊าะแจ๊ะกับฝรั่งเป็นเวลาหลายชั่งโมงได้)

Kanok chatted away with the Miss Universe entrants… I never knew he was so fluent in English! (กนกคุยเจ๊าะแจ๊ะกับผู้เข้าแข่งขันนางงามจักรวาล ผมเพิ่งรู้ว่าเขาพูดภาษาอังกฤษคล่องแบบนี้)

การพูดคุยอย่างนี้เรียกว่า small talk หมายถึง การคุยสนทนาที่ไม่หนัก เช่น การทักทาย คุยเรื่องสภาพดิน ฟ้า อากาศ รถติด หรือทำไมนักการเมืองขี้โกงขนาดนี้ ฯลฯ

Kanok and the Miss Universe entrants engaged in small talk for an hour, until one of them fell asleep. (กนกและนางงามจักรวาลพูดคุยเบาๆ เป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง จนสาวคนหนึ่งหลับ)

พบกันใหม่ อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว

  • ABOUT
ブログ2
Copyright © タイ語メモ All Rights Reserved.*Powered by NinjaBlog
Graphics By R-C free web graphics*material by 工房たま素材館*Template by Kaie
忍者ブログ [PR]