忍者ブログ
Admin*Write*Comment
タイ語メモ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

[สัดทา]
น. ความเชื่อ, ความเลื่อมใส,
เช่น สิ้นศรัทธา ฉันมีศรัทธาในความดีของเขา
บางทีก็ใช้เข้าคู่กับคำ ประสาทะ เป็น ศรัทธาประสาทะ.

ก. เชื่อ, เลื่อมใส,
เช่น เขาศรัทธาในการรักษาแบบแพทย์แผนโบราณ.
(ส. ศฺรทฺธา; ป. สทฺธา).

ใจสู้หรือเปล่า ไหวไหมบอกมา
โอกาสของผู้กล้า ศรัทธาไม่มีท้อ


PR
สมัยนี้คนเราเห็นเงินยิ่งใหญ่ที่สุด ไม่สนใจแม้กระทั้งความถูกต้องหรือศีลธรรมเลยหรือ

ถึงแม้จะเป็นเรื่องที่ขัดต่อศีลธรรม หรือทำร้ายจิตใจใครบางคน ก็ไม่แคร์
ยอมทำมันเพื่อแลกกับเงิน และความสะดวกสบาย
ทั้งๆที่รู้ว่าผิดและบาป

สมัยนี้ไม่มีใครยอมกัดก้อนเกลือกินแล้ว

จริงอยู่ว่าถ้าไม่มีเงินคงจะมีความยากลำบากในการดำเนินชีวิต
แต่จำเป็นด้วยหรือที่ต้องขายศักดิ์ศรีของตัว เพื่อเงิน

"สุขทุกข์นั้นมันอยู่ที่ใจ"
แม้มีเงินล้นฟ้าก็ใช่ว่าจะมีความสุขเสมอไป

ใช้แบบสามล้อถูกหวย
คบกันเพราะเงิน แล้วจะมีความจริงใจให้กันแค่ไหน
เงินหมดก็แยกย้ายกันไปคนละทิศละทาง

เงินเป็นสิ่งจำเป็น
แต่ถ้าให้ถึงขั้นทิ้งศักดิ์ศรีตัวเองก็ไม่เอา
เงินไม่มีก็หาใหม่ได้ แต่ศักดิ์ศรีถ้าถูกทำลายไปแล้ว เรียกกลับมาใหม่ไม่ได้
* HOME *
  • ABOUT
ブログ2
Copyright © タイ語メモ All Rights Reserved.*Powered by NinjaBlog
Graphics By R-C free web graphics*material by 工房たま素材館*Template by Kaie
忍者ブログ [PR]